Cûr di boton

Se al puest dal cûr
o ves un boton, lu varès
une vore a cûr.
Voli di ogni vistît
che nol zimìe
vuardian cence sclope
di une puarte mai sierade
                            [dal dut
Simpri tirât grampât peât
cence padin.
Dome sbusâts
i siei voi
cuntune gusele
al tache a viodi.

Traduzione: Se al posto del cuore/ avessi un bottone, lo avrei/ molto a cuore./ Occhio d’ogni abito/ che non fa l’occhiolino/ guardia senza fucile/ di una porta mai chiusa/ [del tutto/ Sempre teso aggrappato legato/ senza pace./ Solo bucati/ i suoi occhi/ con un ago/ comincia a vedere.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.