Vert spi vuardi salvadi sui cjavei, sui pinsîrs tacadiç.
Traduzione: Appiccicoso – Verde/ spiga/ orzo selvatico/ sui capelli, sui pensieri/ appiccicoso.
Se il spi vert al torne tal so puest, prime dal agjetîf tacadiç, al lasse la idee che il al sedi lui a intacâsi ai pensîrs, come se e fos tacadice la idee di gjavâsal, il pensîr di vê alc tai cjavei. A lassâ che il spi vert si rimpini adalt pe poesie, invezit, si divît in doi tocs l’haiku, mieç dut fat di nature, e di stagjon, la tarde Vierte, e chel altri mieç fat dome di dôs peraulis riferidis cuissà se al vert spi o a cui che lu à tirât tai cjavei di cualchidun. Par che il vuardi salvadi al ledi a finîle tai cjavei al covente un at, une azion umane, par chest, in chest curt componiment, a son dentri dôs personis, e no une sole.
Haiku “furlanizât”: al manten 17 silabis, ma un dai viers di cinc si romp, lassant scjampâ vie dôs di lôr, che o si rimpinin adalt, o pûr a sbrissin jù, par abàs; in ogni câs slungjant il componiment.